domingo, 17 de abril de 2016

Capítulo séptimo:


Entonces Andrea escribe: “____________________________...

No pudo enviar el mensaje en el momento más oportuno. Ángela estaba esperando a que le llegara el mensaje de Andrea. Justo en ese momento apartó la mirada del teléfono celular porque una persona puso su mano en el hombro de Ángela y le dijo. “Hello!”

Ella se sobresaltó al escuchar esto y no tuvo tiempo para reaccionar de  una forma más natural o para elaborar una respuesta al saludo. Él inmediatamente dijo: “What does your friend say that I did?”

Ángela se quedó congelada mirando a aquellos verdes ojos que la veían muy fuertemente esperando una respuesta.

En ese momento, justo en esos precisos segundos en que el rubio aguardaba por una respuesta, llegó la respuesta que Ángela estaba esperando de Andrea. El chico volteó a ver al teléfono de Ángela y leyó lo que decía; decía así: “¡oh, Por Dios Santo! Ya sé qué sucede: tú gustas de Riker y por eso evitas el tema, aaawwwwwwww!” El chico de los ojos verdes habla inglés y no domina el español—por eso se inscribió en el curso de Español.

Luego de leer el mensaje de Andrea y no entender absolutamente nada; Riker le preguntó a Ángela: “What says your friend about me?” y ella le dijo: “that is something that you shouldn’t ask for”. “But she mentioned me. What is she meaning?” Preguntó él, angustiado por la curiosidad de saber qué cuchichean las chicas.

“I just was walking around here and I wanted to visit this place, it’s very cool!” Dijo el chico de los ojos verdes. “Yeah, and you also wanted to spy me while I’m texting to my friend.” “No! I actually wanted to take a break from all my obligations. You Know, standing the whole day playing the bass is so killing”.

“Fine, if you only wanted to rest your brain, why did you come to a place where you only hear the Spanish? Doesn’t your brain have weary when you hear another language and you don’t understand what’re people saying?” preguntó Ángela.

Ángela dejó su teléfono móvil en una mesa y continuó haciendo lo que estaba haciendo anteriormente. En ese punto Riker se atrevió a revisar los mensajes la conversación completa entre Ángela y su amiga, usando el traductor de Google. Mientras él estaba en esa tarea respondió: “Truth is told! For me it’s so relaxing when people are talking and I don’t know what are they talking about. At that way, I’m not gotten in people’s gossips; because when I know about a tattle, oh… I cannot stop thinking about that; and thinking about a tattle is so fatiguing”.

 “Okay, so you prefer to listen and don’t understand than listen and understand?” dijo Ángela “yes, it’s exactly like that”, he said. “Are you sure that you don’t have to be practicing a song, a cover; writing a song from a new album or having an interview with the rest of the band?”
“No, right now I’m in my rest time”. He said. “Seriously?” she said. “Yeah, we have rest time. When my hands are tired, it’s time to takea break.” Angela laughed at this answer; and then Riker smiled because he was happy for having made her day.

Ángela estaba limpiando unas mesas mientras Riker estaba leyendo la conversación entre ella y su amiga. Después del diálogo anterior, llegan a un punto de silencio. En este silencio Ángela aprovecha para ver qué está haciendo Riker; no le gustó para nada verlo con su teléfono móvil.

“What do you think you’re doing with my phone?” she asked him. “I am translating your conversation into English”, he said very natural. That is a method to avoid a person to get angry for something wrong that you’re doing.

“With what? Google translate?” she laughed. Riker put donkey face and next say: “Actually, yes; I am using the Google translate. What is your problem with that?” he said very firmly. “Well, you will never know the message I sent to my friend”, she said. “Why do you say so?” Riker asked to Angela. “Because we always chat very badly; sometimes using the tittle is a challenge. And, sometimes I cannot find it in my phone keypad. And also if you don’t write the tittle in the translator it can’t translate it”. She said.

“Well, your friend’s messages are impossible to translate, but yours are written very well. You like to write very well?” he asked. “¡Maldita profe de ortografía!” she said. “What did you say?” Riker asked. “What does the translator say?” she answered with a question. “You didn’t say that before”. “No, I did”. “You creased your lower lip when you say it in Spanish so you were saying a curse”. “Do you know to read lips?” She asked him. “No, but I’m a good actor so I know that labial language”. “oh…”

Angela sat at the table Riker was sat, and then said: “As you said, I told a curse so you shouldn’t know what I said”… “So, what does the translator say” She asked. “<<No, clearly no. >> And other one says: << Yeah, actually, and I learned to drive away the boys; but the method does not work with all them. Although it does with the majority. >> …I don’t understand these messages… This other says: << I know how to make my brother fall in love with a pretty European and give me blond nephews. >>”

Riker se quedó pensativo mientras se preguntaba en su cabeza (Riker hizo tres cosas a la vez: poner cara pensativa, pesar en el mensaje de Ángela y mirarla al mismo tiempo con una mirada muy característica de él) sobre la frase del mensaje de Ángela que dice: <<me dé sobrinos rubios>>

“I guess that is all I understand from your conversation” he said with a tone of voice like with queasiness. “A-are you okay” she said a little worry. “Yeah, I guess I have to come back home and continue working in a new version of Heart Made Up On You, it gonna be very awesome”.

“Might I go along with you?” Angela asked him. “¡No, usted no se va a ningún lado! ¡No señor! ¡Se queda aquí porque no ha terminado ni su turno ni de limpiar las mesas! Dijo el señor Rubio, el dueño del lugar.

“I guess I’m going to stay here and continue my job”. Angela said. “Well I’ll see you later; I suppose… next Saturday?” Riker said. “Yeah, next Saturday” she responded. “Ya vuelve al trabajo, Pe*rra inútil!”…


Cuando Olivia invitó a Ángela a apuntarse para conseguir un trabajo en ese bar/restaurante en donde ella trabaja, había otro señor como dueño y jefe del local; era un tipo bastante agradable. Pero después de ciertos problemas que hubo a mediados de 2013 —se puede decir que fue por causas personales del señor—, el lugar ahora y desde entonces ha pertenecido al mismo señor pero la administración y todo lo que sucede dentro del mismo lugar dependen del nuevo jefe, jefe de todos los empleados en el lugar.

Para muchos de esos empleados es un verdadero infierno, especialmente porque el nuevo gerente es un pervertido como muchos hombres que existen en este mundo. El caso es que, como la gran mayoría de los empleados con chicas bastantes jovencitas, el jefe les ordena que vayan al trabajo vestidas con falditas cortitas; demasiado cortitas y con blusas de escote alguito moderado pero “llamativo y sexy”, como dice el jefe.

La verdad nunca ha intentado pasarse de la línea con ninguna de las chicas, pero ellas le tienen mucha malicia como para fijarse bien hacia dónde está mirando cuando les toca compartir la misma habitación con él.

*       *      *

Ángela llegó algo tarde a casa ese día. Olivia ya estaba sentada en el sofá, mirando las noticias y cenando. Ángela entró, se puso cómoda, se sirvió la cena y compartió la televisión y el sofá con Olivia.

Como todos los días, las noticias estuvieron muy aburridas, pero cuando vives solo en un país extranjero, debes estar pendiente a todo lo que suceda en ese país. Si no, en cualquier momento a uno lo pueden llevar preso y deportado por ser inmigrante y no tener los papeles en orden como dice la nueva legislación inmigratoria—por ejemplo—de la cual jamás se enteró. Por eso es importante para Ángela y para Olivia escuchar las noticias; aunque aburra.

Después, de las noticias, siguió el siguiente tema aburrido, pero importante para los inmigrantes: las razones por las cuales los niños en Centroamérica emigran a Estados Unidos.

La condición social de las familias en estos países—principalmente, Honduras—es de pobreza extrema. Y sobre todo, muchos se creen el cuento de que si viajan a los Estados Unidos podrán tener mejores oportunidades de vida. Para personas como Ángela y Olivia, ese sueño americano no existe ni en la Luna. Para empezar, el viaje es peligroso; muchos ni llegan y si llegan son deportados y entonces es peor porque arriesgaron la vida por nada.

Para proseguir, los pocos que logran llegar a USA, sin que sean deportados, deben luchar con problemas muy complicados: 1-El idioma, si no lo saben, no pueden hacer nada y les es más difícil conseguir trabajo. 2-Si no consiguen trabajo, les será más complicado siquiera vivir. 3-Si no tienen un trabajo, no tienen en dónde vivir, si no tienen en dónde vivir, no queda más remedio que la calle; viviendo en la calle es más probable que lo atrapen y lo deporten, o tal vez peor, que los encarcelen. 4-Si sí logran conseguir un trabajo y saben hablar algo de inglés, están aprendiendo o tienen una palanca para vivir (familiares o amigos ahí, con casa; un lugar seguro y estable para vivir e intentar progresar, aprender el idioma y conseguir trabajo), el siguiente desafía son los documentos; igualmente los atraparían, y si eso sucede y no tienen su documentación, son serios problemas.


Para finalizar. Tomaría toda una vida conseguir ese sueño americano. Vivir bien, tener una familia en un lugar seguro donde puedan estudiar y crecer sanamente. Otros se dan cuenta de que les va a tardar mucho, yendo por el camino largo; entonces se van por el más corto y caen en el narcotráfico de drogas y/o consumo. Al hacer eso van por la dirección totalmente contraria: estarían cometiendo un delito aún más grave por el cual ir preso, además no están yendo por el camino de la prosperidad; el camino de las drogas nunca va a ser de prosperidad.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario